Files
hawk/bin/hawk-zh_CN.po
hyung-hwan 5324470e3f
All checks were successful
continuous-integration/drone/push Build is passing
added ksc5601 cmgr
added hawk_rtx_openstdwithbcstrandcmgrs() and hawk_rtx_openstdwithucstrandcmgrs()
split --console-encoding to --conin-encoding and --conout-encoding
2026-04-06 02:07:17 +09:00

975 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Chinese (Simplified) translations for hawk package.
# Copyright (C) 2026 THE hawk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hawk package.
# <author@hawk>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hawk 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 15:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 17:00+0800\n"
"Last-Translator: <author@hawk>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <translation-team-zh_CN@hawk>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../bin/hawk.c:376
msgid "enable concatenation by blanks"
msgstr "启用空白拼接"
#: ../../bin/hawk.c:377
msgid "enable byte-code building"
msgstr "启用字节码构建"
#: ../../bin/hawk.c:378
msgid "use CRLF for a newline"
msgstr "换行使用 CRLF"
#: ../../bin/hawk.c:379
msgid "defer resolving module symbols(mod::symbol) to runtime"
msgstr "将模块符号(mod::symbol)解析延迟到运行时"
#: ../../bin/hawk.c:380
msgid "allow a map to be assigned or returned"
msgstr "允许对映射进行赋值或返回"
#: ../../bin/hawk.c:381
msgid "allow undeclared variables"
msgstr "局部变量过多"
#: ../../bin/hawk.c:382
msgid "allow raw multiline string and regular expression literals"
msgstr "字符串或正则表达式未结束"
#: ../../bin/hawk.c:383
msgid "perform numeric comparsion on numeric strings"
msgstr "对数字字符串执行数值比较"
#: ../../bin/hawk.c:384
msgid "enable a newline to terminate a statement"
msgstr "启用以换行结束语句"
#: ../../bin/hawk.c:385
msgid "enable nextofile & OFILENAME"
msgstr "启用 nextofile 和 OFILENAME"
#: ../../bin/hawk.c:386
msgid "detect a numeric string and convert it to a number"
msgstr "检测数字字符串并将其转换为数字"
#: ../../bin/hawk.c:387
msgid "enable pattern-action loop"
msgstr "启用模式-动作循环"
#: ../../bin/hawk.c:388
msgid "enable pedantic mode"
msgstr "启用严格模式"
#: ../../bin/hawk.c:389
msgid "set CLOEXEC before executing an external program for piping"
msgstr "在执行用于管道的外部程序前设置 CLOEXEC"
#: ../../bin/hawk.c:390
msgid "enable {n,m} in a regular expression"
msgstr "在正则表达式中启用 {n,m}"
#: ../../bin/hawk.c:391
msgid "enable builtin I/O including getline & print"
msgstr "启用内建 I/O包括 getline 和 print"
#: ../../bin/hawk.c:392
msgid "allow a dual-directional pipe"
msgstr "允许双向管道"
#: ../../bin/hawk.c:393
msgid "enable the strict naming rule"
msgstr "启用严格命名规则"
#: ../../bin/hawk.c:394
msgid "strip spaces in splitting a record"
msgstr "在分割记录时去除空格"
#: ../../bin/hawk.c:395
msgid "strip spaces in string-to-number conversion"
msgstr "在字符串转数字时去除空格"
#: ../../bin/hawk.c:396
msgid "make more fault-tolerant"
msgstr "提高容错性"
#: ../../bin/hawk.c:397
msgid "enable the extended call syntax"
msgstr "启用扩展调用语法"
#: ../../bin/hawk.c:408 ../../bin/main.c:410
msgid "USAGE"
msgstr "用法"
#: ../../bin/hawk.c:408
msgid "[options] -f sourcefile [ -- ] [datafile]*"
msgstr "[选项] -f 源文件 [ -- ] [数据文件]*"
#: ../../bin/hawk.c:409
msgid " "
msgstr " "
#: ../../bin/hawk.c:409
msgid "[options] [ -- ] sourcestring [datafile]*"
msgstr "[选项] [ -- ] 源字符串 [数据文件]*"
#: ../../bin/hawk.c:410 ../../bin/main.c:411
msgid "Options as follows:"
msgstr "选项如下:"
#: ../../bin/hawk.c:411
msgid " -h/--help print this message"
msgstr " -h/--help 打印此信息"
#: ../../bin/hawk.c:412
msgid " -D show extra information"
msgstr " -D 显示更多信息"
#: ../../bin/hawk.c:413
msgid " -c/--call name call a function instead of entering"
msgstr " -c/--call 名称 调用函数而不是进入模式-动作循环"
#: ../../bin/hawk.c:414
msgid ""
" the pattern-action loop. [datafile]* is"
msgstr " 模式-动作循环。[数据文件]*"
#: ../../bin/hawk.c:415
msgid " passed to the function as parameters"
msgstr " 将作为参数传递给函数"
#: ../../bin/hawk.c:416
msgid " -f/--file file set the source script file"
msgstr " -f/--file 文件 设置脚本源文件"
#: ../../bin/hawk.c:417
msgid ""
" -d/--deparsed-file file set the deparsed script file to produce"
msgstr " -d/--deparsed-file 文件 指定反解析脚本输出文件"
#: ../../bin/hawk.c:418
msgid " -t/--console-output file set the console output file"
msgstr " -t/--console-output 文件 设置控制台输出文件"
#: ../../bin/hawk.c:419
msgid " multiple -t options are allowed"
msgstr " 可以指定多个 -t 选项"
#: ../../bin/hawk.c:420
msgid " -F/--field-separator string set a field separator(FS)"
msgstr " -F/--field-separator 字符串 设置字段分隔符FS"
#: ../../bin/hawk.c:421
msgid " -v/--assign var=value add a global variable with a value"
msgstr " -v/--assign 变量=值 添加具有值的全局变量"
#: ../../bin/hawk.c:422
msgid " -m/--memory-limit number limit the memory usage (bytes)"
msgstr " -m/--memory-limit 数值 限制内存用量(字节)"
#: ../../bin/hawk.c:423
msgid " -w expand datafile wildcards"
msgstr " -w 扩展数据文件通配符"
#: ../../bin/hawk.c:426
msgid " --script-encoding string specify script file encoding name"
msgstr " --script-encoding 字符串 指定脚本文件编码名"
#: ../../bin/hawk.c:427
#, fuzzy
msgid " --conout-encoding string specify console input encoding name"
msgstr " --console-encoding 字符串 指定控制台编码名"
#: ../../bin/hawk.c:428
#, fuzzy
msgid " --conin-encoding string specify console output encoding name"
msgstr " --console-encoding 字符串 指定控制台编码名"
#: ../../bin/hawk.c:431
msgid ""
" -I/--includedirs string specify directories to look for include "
"files in"
msgstr " -I/--includedirs 字符串 指定查找 include 文件的目录"
#: ../../bin/hawk.c:432
msgid ""
" --modlibdirs string specify directories to look for module "
"files in"
msgstr " --modlibdirs 字符串 指定查找模块文件的目录"
#: ../../bin/hawk.c:433
msgid " --modern run in the modern mode(default)"
msgstr " --modern 以现代模式运行(默认)"
#: ../../bin/hawk.c:434
msgid " --classic run in the classic mode"
msgstr " --classic 以经典模式运行"
#: ../../bin/hawk.c:444
msgid "Special mode switching options(must be specified first to take effect):"
msgstr "特殊模式切换选项(必须先指定才能生效):"
#: ../../bin/hawk.c:445 ../../bin/main.c:414
msgid " --awk/--hawk switch to the awk mode(default)"
msgstr " --awk/--hawk 切换到 awk 模式(默认)"
#: ../../bin/hawk.c:446 ../../bin/main.c:415
msgid " --cut switch to the cut mode"
msgstr " --cut 切换到 cut 模式"
#: ../../bin/hawk.c:447 ../../bin/main.c:416
msgid " --sed switch to the sed mode"
msgstr " --sed 切换到 sed 模式"
#: ../../bin/hawk.c:806 ../../bin/hawk.c:823
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: ../../bin/hawk.c:807 ../../bin/hawk.c:824
msgid "Line"
msgstr "行"
#: ../../bin/hawk.c:808 ../../bin/hawk.c:825
msgid "Column"
msgstr "列"
#: ../../bin/hawk.c:809 ../../bin/hawk.c:826
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: ../../bin/hawk.c:810 ../../bin/hawk.c:827
msgid "File "
msgstr "文件 "
#: ../../bin/main.c:410
msgid "[options] [mode specific options and parameters]"
msgstr "[选项] [模式特定选项与参数]"
#: ../../bin/main.c:412
msgid " --usage print this message"
msgstr " --usage 显示此信息"
#: ../../bin/main.c:413
msgid " --version print version"
msgstr " --version 显示版本"
#: ../../lib/err.c:33
msgid "no error"
msgstr "无错误"
#: ../../lib/err.c:34
msgid "other error"
msgstr "其他错误"
#: ../../lib/err.c:35
msgid "not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: ../../lib/err.c:36
msgid "subsystem error"
msgstr "子系统错误"
#: ../../lib/err.c:37
msgid "internal error that should never have happened"
msgstr "本不应发生的内部错误"
#: ../../lib/err.c:39
msgid "insufficient memory"
msgstr "内存不足"
#: ../../lib/err.c:40
msgid "invalid parameter or data"
msgstr "无效参数或数据"
#: ../../lib/err.c:41
msgid "access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: ../../lib/err.c:42
msgid "system busy"
msgstr "系统忙"
#: ../../lib/err.c:43
msgid "operation not allowed"
msgstr "不允许该操作"
#: ../../lib/err.c:44
msgid "not supported"
msgstr "不支持"
#: ../../lib/err.c:45
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: ../../lib/err.c:46
msgid "already exists"
msgstr "已存在"
#: ../../lib/err.c:47
msgid "I/O error"
msgstr "I/O 错误"
#: ../../lib/err.c:48
msgid "buffer full"
msgstr "缓冲区已满"
#: ../../lib/err.c:49
msgid "encoding conversion error"
msgstr "编码转换错误"
#: ../../lib/err.c:50
msgid "is a directory"
msgstr "是目录"
#: ../../lib/err.c:51
msgid "not a directory"
msgstr "不是目录"
#: ../../lib/err.c:52
msgid "resource temporarily unavailable"
msgstr "资源暂时不可用"
#: ../../lib/err.c:53
msgid "interrupted"
msgstr "被中断"
#: ../../lib/err.c:54
msgid "broken pipe"
msgstr "管道断开"
#: ../../lib/err.c:55
msgid "in progress"
msgstr "进行中"
#: ../../lib/err.c:56
msgid "no handle"
msgstr "无句柄"
#: ../../lib/err.c:57
msgid "no child process"
msgstr "无子进程"
#: ../../lib/err.c:58
msgid "timed out"
msgstr "超时"
#: ../../lib/err.c:59
msgid "in bad state"
msgstr "处于错误状态"
#: ../../lib/err.c:61
msgid "cannot open"
msgstr "无法打开"
#: ../../lib/err.c:62
msgid "cannot read"
msgstr "无法读取"
#: ../../lib/err.c:63
msgid "cannot write"
msgstr "无法写入"
#: ../../lib/err.c:64
msgid "cannot close"
msgstr "无法关闭"
#: ../../lib/err.c:66
msgid "block nested too deeply"
msgstr "代码块嵌套过深"
#: ../../lib/err.c:67
msgid "expression nested too deeply"
msgstr "表达式嵌套过深"
#: ../../lib/err.c:69
msgid "invalid character"
msgstr "无效字符"
#: ../../lib/err.c:70
msgid "invalid digit"
msgstr "无效数字字符"
#: ../../lib/err.c:72
msgid "unexpected end of input"
msgstr "输入意外结束"
#: ../../lib/err.c:73
msgid "comment not closed properly"
msgstr "注释未正确结束"
#: ../../lib/err.c:74
msgid "string or regular expression not closed"
msgstr "字符串或正则表达式未结束"
#: ../../lib/err.c:75
msgid "invalid mbs character"
msgstr "无效多字节字符"
#: ../../lib/err.c:76
msgid "left brace expected"
msgstr "需要左花括号"
#: ../../lib/err.c:77
msgid "left parenthesis expected"
msgstr "需要左圆括号"
#: ../../lib/err.c:78
msgid "right parenthesis expected"
msgstr "需要右圆括号"
#: ../../lib/err.c:79
msgid "right brace expected"
msgstr "需要右花括号"
#: ../../lib/err.c:80
msgid "right bracket expected"
msgstr "需要右方括号"
#: ../../lib/err.c:81
msgid "comma expected"
msgstr "需要逗号"
#: ../../lib/err.c:82 ../../lib/err.c:206
msgid "semicolon expected"
msgstr "需要分号"
#: ../../lib/err.c:83
msgid "colon expected"
msgstr "需要冒号"
#: ../../lib/err.c:84
msgid "integer literal expected"
msgstr "需要整数字面量"
#: ../../lib/err.c:85
msgid "statement not ending with a semicolon"
msgstr "语句未以分号结束"
#: ../../lib/err.c:86
msgid "keyword 'in' expected"
msgstr "需要关键字 'in'"
#: ../../lib/err.c:87
msgid "right-hand side of 'in' not a variable"
msgstr "'in' 右侧不是变量"
#: ../../lib/err.c:88
msgid "expression not recognized"
msgstr "无法识别表达式"
#: ../../lib/err.c:90
msgid "keyword 'function' expected"
msgstr "需要关键字 'function'"
#: ../../lib/err.c:91
msgid "keyword 'while' expected"
msgstr "需要关键字 'while'"
#: ../../lib/err.c:92
msgid "keyword 'case' expected"
msgstr "需要关键字 'case'"
#: ../../lib/err.c:93
msgid "multiple 'default' labels"
msgstr "存在多个 'default' 标签"
#: ../../lib/err.c:94
msgid "invalid assignment statement"
msgstr "无效赋值语句"
#: ../../lib/err.c:95
msgid "identifier expected"
msgstr "需要标识符"
#: ../../lib/err.c:96
msgid "not a valid function name"
msgstr "不是有效的函数名"
#: ../../lib/err.c:97
msgid "BEGIN not followed by left bracket on the same line"
msgstr "BEGIN 后同一行未跟左花括号"
#: ../../lib/err.c:98
msgid "END not followed by left bracket on the same line"
msgstr "END 后同一行未跟左花括号"
#: ../../lib/err.c:99
msgid "keyword redefined"
msgstr "关键字被重新定义"
#: ../../lib/err.c:100
msgid "intrinsic function redefined"
msgstr "内建函数被重新定义"
#: ../../lib/err.c:101
msgid "function redefined"
msgstr "函数被重新定义"
#: ../../lib/err.c:102
msgid "global variable redefined"
msgstr "全局变量被重新定义"
#: ../../lib/err.c:103
msgid "parameter redefined"
msgstr "参数被重新定义"
#: ../../lib/err.c:104
msgid "variable redefined"
msgstr "变量被重新定义"
#: ../../lib/err.c:105
msgid "duplicate parameter name"
msgstr "重复的参数名"
#: ../../lib/err.c:106
msgid "duplicate global variable"
msgstr "重复的全局变量"
#: ../../lib/err.c:107
msgid "duplicate local variable"
msgstr "重复的局部变量"
#: ../../lib/err.c:108
msgid "not a valid parameter name"
msgstr "不是有效的参数名"
#: ../../lib/err.c:109
msgid "not a valid variable name"
msgstr "不是有效的变量名"
#: ../../lib/err.c:110
msgid "variable name missing"
msgstr "缺少变量名"
#: ../../lib/err.c:111
msgid "undefined identifier"
msgstr "未定义标识符"
#: ../../lib/err.c:112
msgid "l-value required"
msgstr "需要左值"
#: ../../lib/err.c:113
msgid "too many global variables"
msgstr "全局变量过多"
#: ../../lib/err.c:114
msgid "too many local variables"
msgstr "局部变量过多"
#: ../../lib/err.c:115
msgid "too many parameters"
msgstr "参数过多"
#: ../../lib/err.c:116
msgid "too many segments"
msgstr "段过多"
#: ../../lib/err.c:117
msgid "segment too long"
msgstr "段过长"
#: ../../lib/err.c:118
msgid "bad argument"
msgstr "错误参数"
#: ../../lib/err.c:119
msgid "no argument provided"
msgstr "未提供参数"
#: ../../lib/err.c:120
msgid "'break' outside a loop"
msgstr "在循环外使用 'break'"
#: ../../lib/err.c:121
msgid "'continue' outside a loop"
msgstr "在循环外使用 'continue'"
#: ../../lib/err.c:122
msgid "'next' illegal in initialization"
msgstr "初始化阶段不允许使用 'next'"
#: ../../lib/err.c:123
msgid "'next' illegal in the BEGIN block"
msgstr "BEGIN 块中不允许使用 'next'"
#: ../../lib/err.c:124
msgid "'next' illegal in the END block"
msgstr "END 块中不允许使用 'next'"
#: ../../lib/err.c:125
msgid "'nextfile' illegal in initialization"
msgstr "初始化阶段不允许使用 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:126
msgid "'nextfile' illegal in the BEGIN block"
msgstr "BEGIN 块中不允许使用 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:127
msgid "'nextfile' illegal in the END block"
msgstr "END 块中不允许使用 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:128
msgid "both prefix and postfix increment/decrement operator present"
msgstr "同时出现前置与后置自增/自减运算符"
#: ../../lib/err.c:129
msgid "illegal operand for increment/decrement operator"
msgstr "自增/自减运算符操作数非法"
#: ../../lib/err.c:130
msgid "'@include' not followed by a string"
msgstr "'@include' 后未跟字符串"
#: ../../lib/err.c:131
msgid "include level too deep"
msgstr "include 层级过深"
#: ../../lib/err.c:132
msgid "word after @ not recognized"
msgstr "无法识别 @ 后的单词"
#: ../../lib/err.c:133
msgid "@ not followed by a valid word"
msgstr "@ 后未跟有效单词"
#: ../../lib/err.c:134
msgid "unused element"
msgstr "未使用的元素"
#: ../../lib/err.c:136
msgid "stack full"
msgstr "栈已满"
#: ../../lib/err.c:137
msgid "divide by zero"
msgstr "除以零"
#: ../../lib/err.c:138
msgid "invalid operand"
msgstr "无效操作数"
#: ../../lib/err.c:139
msgid "wrong position index"
msgstr "位置索引错误"
#: ../../lib/err.c:140
msgid "too few arguments"
msgstr "参数过少"
#: ../../lib/err.c:141
msgid "too many arguments"
msgstr "参数过多"
#: ../../lib/err.c:142
msgid "function not found"
msgstr "未找到函数"
#: ../../lib/err.c:143
msgid "non-function value"
msgstr "非函数值"
#: ../../lib/err.c:144
msgid "not deletable"
msgstr "不可删除"
#: ../../lib/err.c:145
msgid "value not a map"
msgstr "该值不是映射"
#: ../../lib/err.c:146
msgid "value not an array"
msgstr "该值不是数组"
#: ../../lib/err.c:147
msgid "value not accessible with index"
msgstr "该值不能通过索引访问"
#: ../../lib/err.c:148
msgid "value not referenceable"
msgstr "该值不可引用"
#: ../../lib/err.c:149
msgid "wrong operand in right-hand side of 'in'"
msgstr "'in' 右侧操作数错误"
#: ../../lib/err.c:150
msgid "cannot return a nonscalar value"
msgstr "不能返回非标量值"
#: ../../lib/err.c:151
msgid "cannot assign a nonscalar value to a positional"
msgstr "不能将非标量值赋给位置变量"
#: ../../lib/err.c:152
msgid "cannot assign a nonscalar value to an indexed variable"
msgstr "不能将非标量值赋给索引变量"
#: ../../lib/err.c:153
msgid "cannot assign a nonscalar value to a variable"
msgstr "不能将非标量值赋给变量"
#: ../../lib/err.c:154
msgid "cannot change a nonscalar value to a scalar value"
msgstr "不能将非标量值改为标量值"
#: ../../lib/err.c:155
msgid "cannot change a nonscalar value to another nonscalar value"
msgstr "不能将非标量值改为另一种非标量值"
#: ../../lib/err.c:156
msgid "cannot change a scalar value to a nonscalar value"
msgstr "不能将标量值改为非标量值"
#: ../../lib/err.c:157
msgid "invalid value to convert to a string"
msgstr "无法转换为字符串的值"
#: ../../lib/err.c:158
msgid "invalid value to convert to a number"
msgstr "无法转换为数字的值"
#: ../../lib/err.c:159
msgid "invalid value to a character"
msgstr "无法转换为字符的值"
#: ../../lib/err.c:160
msgid "invalid value for hashing"
msgstr "该值无法用于哈希"
#: ../../lib/err.c:161
msgid "array index out of allowed range"
msgstr "数组索引超出允许范围"
#: ../../lib/err.c:162
msgid "single-bracketed multidimensional indices not allowed for array"
msgstr "数组不允许使用单层方括号的多维索引"
#: ../../lib/err.c:163
msgid "'next' called during initialization"
msgstr "初始化期间调用了 'next'"
#: ../../lib/err.c:164
msgid "'next' called from BEGIN block"
msgstr "在 BEGIN 块中调用了 'next'"
#: ../../lib/err.c:165
msgid "'next' called from END block"
msgstr "在 END 块中调用了 'next'"
#: ../../lib/err.c:166
msgid "'nextfile' called during initialization"
msgstr "初始化期间调用了 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:167
msgid "'nextfile' called from BEGIN block"
msgstr "在 BEGIN 块中调用了 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:168
msgid "'nextfile' called from END block"
msgstr "在 END 块中调用了 'nextfile'"
#: ../../lib/err.c:169
msgid "wrong implementation of user-defined I/O handler"
msgstr "用户自定义 I/O 处理器实现错误"
#: ../../lib/err.c:170
msgid "I/O handler returned an error"
msgstr "I/O 处理器返回错误"
#: ../../lib/err.c:171
msgid "no such I/O name found"
msgstr "未找到该 I/O 名称"
#: ../../lib/err.c:172
msgid "I/O name empty"
msgstr "I/O 名称为空"
#: ../../lib/err.c:173
msgid "I/O name containing '\\0'"
msgstr "I/O 名称包含 '\\0'"
#: ../../lib/err.c:174
msgid "insufficient arguments to formatting sequence"
msgstr "格式序列参数不足"
#: ../../lib/err.c:175
msgid "invalid character in CONVFMT"
msgstr "CONVFMT 中有无效字符"
#: ../../lib/err.c:176
msgid "invalid character in OFMT"
msgstr "OFMT 中有无效字符"
#: ../../lib/err.c:178 ../../lib/err.c:197
msgid "failed to match regular expression"
msgstr "正则表达式匹配失败"
#: ../../lib/err.c:179
msgid "invalid regular expression in regular expression"
msgstr "正则表达式中包含无效正则"
#: ../../lib/err.c:180
msgid "unknown collating element in regular expression"
msgstr "正则表达式中有未知排序元素"
#: ../../lib/err.c:181
msgid "unknown character clas name in regular expression"
msgstr "正则表达式中有未知字符类名"
#: ../../lib/err.c:182
msgid "trailing backslash in regular expression"
msgstr "正则表达式末尾有反斜杠"
#: ../../lib/err.c:183
msgid "invalid backreference in regular expression"
msgstr "正则表达式中有无效反向引用"
#: ../../lib/err.c:184
msgid "imbalanced bracket in regular expression"
msgstr "正则表达式中方括号不平衡"
#: ../../lib/err.c:185
msgid "imbalanced parenthesis in regular expression"
msgstr "正则表达式中圆括号不平衡"
#: ../../lib/err.c:186
msgid "imbalanced brace in regular expression"
msgstr "正则表达式中花括号不平衡"
#: ../../lib/err.c:187
msgid "invalid content inside braces in regular expression"
msgstr "正则表达式花括号内内容无效"
#: ../../lib/err.c:188
msgid "invalid use of range operator in regular expression"
msgstr "正则表达式中范围运算符使用无效"
#: ../../lib/err.c:189
msgid "invalid use of repetition operator in regular expression"
msgstr "正则表达式中重复运算符使用无效"
#: ../../lib/err.c:192
msgid "command '${0}' not recognized"
msgstr "无法识别命令 '${0}'"
#: ../../lib/err.c:193
msgid "command code missing"
msgstr "缺少命令代码"
#: ../../lib/err.c:194
msgid "command '${0}' incomplete"
msgstr "命令 '${0}' 不完整"
#: ../../lib/err.c:195
msgid "regular expression '${0}' incomplete"
msgstr "正则表达式 '${0}' 不完整"
#: ../../lib/err.c:196
msgid "failed to compile regular expression '${0}'"
msgstr "编译正则表达式 '${0}' 失败"
#: ../../lib/err.c:198
msgid "address 1 prohibited for '${0}'"
msgstr "'${0}' 禁止使用地址 1"
#: ../../lib/err.c:199
msgid "address 1 missing or invalid"
msgstr "地址 1 缺失或无效"
#: ../../lib/err.c:200
msgid "address 2 prohibited for '${0}'"
msgstr "'${0}' 禁止使用地址 2"
#: ../../lib/err.c:201
msgid "address 2 missing or invalid"
msgstr "地址 2 缺失或无效"
#: ../../lib/err.c:202
msgid "newline expected"
msgstr "需要换行"
#: ../../lib/err.c:203
msgid "backslash expected"
msgstr "需要反斜杠"
#: ../../lib/err.c:204
msgid "backslash used as delimiter"
msgstr "反斜杠被用作分隔符"
#: ../../lib/err.c:205
msgid "garbage after backslash"
msgstr "反斜杠后有无效内容"
#: ../../lib/err.c:207
msgid "empty label name"
msgstr "标签名为空"
#: ../../lib/err.c:208
msgid "duplicate label name '${0}'"
msgstr "重复的标签名 '${0}'"
#: ../../lib/err.c:209
msgid "label '${0}' not found"
msgstr "未找到标签 '${0}'"
#: ../../lib/err.c:210
msgid "empty file name"
msgstr "文件名为空"
#: ../../lib/err.c:211
msgid "illegal file name"
msgstr "非法文件名"
#: ../../lib/err.c:212
msgid "strings in translation set not the same length"
msgstr "转换集合中的字符串长度不一致"
#: ../../lib/err.c:213
msgid "group brackets not balanced"
msgstr "分组括号不平衡"
#: ../../lib/err.c:214
msgid "group nesting too deep"
msgstr "分组嵌套过深"
#: ../../lib/err.c:215
msgid "multiple occurrence specifiers"
msgstr "出现次数说明符有多个"
#: ../../lib/err.c:216
msgid "occurrence specifier zero"
msgstr "出现次数说明符为 0"
#: ../../lib/err.c:217
msgid "occurrence specifier too large"
msgstr "出现次数说明符过大"
#: ../../lib/err.c:218
msgid "no previous regular expression"
msgstr "没有前一个正则表达式"
#: ../../lib/err.c:219
msgid "cut selector not valid"
msgstr "cut 选择器无效"
#: ../../lib/err.c:220 ../../lib/err.c:224
msgid "I/O error with file '${0}'"
msgstr "文件 '${0}' 的 I/O 错误"
#: ../../lib/err.c:223
msgid "selector not valid"
msgstr "选择器无效"
#: ../../lib/err.c:227
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"